View Content #4841

Contentid4841
Content Type1
Title'There Was an Old Lady...' in French
Body
For teachers of young (or young-at-heart) learners of French, here is a translation of the children's song, "There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly," courtesy of French teachers on the FLTEACH listserv.

----

One of the interns in the summer teaching lab I do for Pitt came up with this story-telling activity for "There was an old lady who swallowed a fly" (I don't know why she swallowed the fly -- perhaps she'll die). She had some great pictures to go along with it, but I wanted feedback on the language part. Neither the intern nor I are native speakers and I thought it would be good to get comments from native or non-native speakers on the wording and general feel of the story.

===

La Vieille Qui a Mangé La Mouche

Il y avait une vieille qui a mangé une mouche. Pourquoi une mouche? Est-elle louche? Peut-etre-t-elle aura une mort douce…

Il y avait une vieille qui a mangé une araignée. Une araignée qui touillait et grouillait et fouillait dans la bidouille.

Elle a mangé l'araignée pour attraper la mouche. Pourquoi une mouche? Peut-etre-t-elle aura une mort douce…

Il y avait une vieille qui a mangé un oiseau. Un oiseau! C'est pas faux, elle a mangé un oiseau.

Elle a mangé l'oiseau pour attraper l'araignée. Elle a mangé l'araignée pour attraper la mouche. Pourquoi une mouche? Peut-etre-t-elle aura une mort douce…

Il y avait une vieille qui a mangé un chat. Pour son plat elle a mangé un chat. Quel spectacle, elle a mangé un chat!

Elle a mangé le chat pour attraper l'oiseau. Elle a mangé l'oiseau pour attraper l'araignée. Elle a mangé l'araignée pour attraper la mouche. Pourquoi une mouche? Peut-etre-t-elle aura une mort douce…

Il y avait une vielle qui a mangé un chien. C'est pas bien d'avoir mangé un chien!

Elle a mangé le chien pour attraper le chat. Elle a mangé le chat pour attraper l'oiseau. Elle a mangé l'oiseau pour attraper l'araignée. Elle a mangé l'araignée pour attraper la mouche. Pourquoi une mouche? Peut-etre-t-elle aura une mort douce…

Il y avait une vielle qui a mangé une vache. Une vache! Sa mâchoire se détache pour manger une vache!

Elle a mangé une vache pour attraper le chien. Elle a mangé le chien pour attraper le chat. Elle a mangé le chat pour attraper l'oiseau. Elle a mangé l'oiseau pour attraper l'araignée. Elle a mangé l'araignée pour attraper la mouche. Pourquoi une mouche? Peut-etre-t-elle aura une mort douce…

Il y avait une vielle qui a mangé un cheval. Mais elle est morte, c'était fatal!

Browne, D. There was an old lady who swallowed a fly -- in French. Foreign Language Teaching Forum listserv. FLTEACH@LISTSERV.BUFFALO.EDU (20 July 2006).

----

Peut-etre-t-elle aura une mort douce…
Peut-être aura-t-elle une mort douce…

For the rhythm, I would reduce this to a question: Aura-t-elle une mort douce?

Not bad.

Ponterio, B. There was an old lady who swallowed a fly -- in French. Foreign Language Teaching Forum listserv. FLTEACH@LISTSERV.BUFFALO.EDU (20 July 2006).
SourceFLTEACH
Inputdate2006-07-21 18:34:00
Lastmodifieddate2006-07-21 18:34:00
ExpdateNot set
Publishdate2006-07-24 00:00:00
DisplaydateNot set
Active1
Emailed1
Isarchived1