View Content #26586
Contentid | 26586 |
---|---|
Content Type | 3 |
Title | Understanding Digital Translators and Their Value in the World Language Classroom |
Body | By Julie Sykes, CASLS Director The use of machine translation, most prominently Google Translate, in the world language classroom has received a great deal of attention. Some fervently support the need to prohibit the use of digital translators, citing instances of writing where learners enter a text in one box and turn in whatever the machine spits out on the other. However, others have explored the ways in which translation, and more specifically, digital translation can be used in the world language classroom. These include, for example, corpus-based translation activities (Zanettin, 2010), issues related to improving beginning writing courses (Garcia and Pena, 2011) and language courses more generally (Kelly and Bruen, 2015), and exploration of translation in languages for academic purposes (Groves and Mundt, 2015). As we continue to explore the role of one’s first language in InterCom, this week’s topic focuses on building the skills learners need to effectively utilize machine translators in multilingual contexts, which can be likened to similar experiences in helping learners navigate their interactions with bilingual dictionaries. Critical to the use of digital translators is an understanding of when, and when not, to use digital translation as a communication tool. Moreover, this role can also include language analyses and access to information not previously possible (e.g., semantic analysis of a lexical item as related to other elements of the machine learning engine or the use of translation as related to a corpus of language). Here we explore three ways digital translators can be put to good use for building one’s multilingual repertoire.
References Garcia, I. & Pena, M. (2011). Machine translation-assisted language learning: writing for beginners, Computer Assisted Language Learning, 24:5, 471-487, DOI: 10.1080/09588221.2011.582687 Groves, M., & Mundt, K. (2015). Friend or foe? Google Translate in language for academic purposes. English for Specific Purposes, 37, 112-121. Kelly, N., & Bruen, J. (2015). Translation as a pedagogical tool in the foreign language classroom: A qualitative study of attitudes and behaviours. Language Teaching Research, 19(2), 150-168. Zanettin, F. (2009). Corpus-based translation activities for language learners. The Interpreter and Translator Trainer, 3(2), 209-224. |
Source | CASLS Topic of the Week |
Inputdate | 2019-03-05 15:11:13 |
Lastmodifieddate | 2019-03-18 04:42:43 |
Expdate | Not set |
Publishdate | 2019-03-18 02:15:01 |
Displaydate | 2019-03-18 00:00:00 |
Active | 1 |
Emailed | 1 |
Isarchived | 0 |