View Content #22619
Contentid | 22619 |
---|---|
Content Type | 3 |
Title | Three things that all language teachers should know about sociolinguistics |
Body | Carol A. Klee is a Professor of Spanish and Portuguese at the University of Minnesota. She specializes in Spanish language contact, sociolinguistics, bilingualism, and second language acquisition. Broadly defined, sociolinguistics is the study of language and society. Over the past fifty+ years sociolinguists have revealed insights into language that are valuable for language teachers to consider. As both a sociolinguist and a language teacher, my top three, which I’ll elaborate on below, are the following:
Variation and change are an inherent part of language. Language change occurs continuously and can be observed even in a relatively short timeframe. For example, variation between “traditional” forms and newer ones —such as the “correct” use of whom vs. who as in Whom/Who are you calling? or were vs. was in “If I were/was you…” —typically draws the attention of prescriptivists, who try to lay down standards of “correctness” and slow down language change. Ideally, language teachers should be aware of the ways that the language we teach is changing and make certain that the grammar forms introduced in class reflect current, rather than “archaic,” norms. Variation is one way that humans denote their membership in different social groups. Languages vary across geographical boundaries, resulting in different dialects (e.g. Quebecois French vs. Parisian French or the Spanish spoken in Buenos Aires vs. Mexico City). As language teachers, we should make sure that students are exposed to different regional varieties of the L2 through well-designed listening activities. Variation also occurs across different social groups and provides a way to indicate group membership. Below are several examples:
Standard varieties of a language are not intrinsically better than non-standard or stigmatized dialects. Sociolinguistics are “descriptivists,” i.e. they describe the way that people speak, and regard any variants that speakers use as acceptable, regardless of whether they are nonstandard (such as, “I don’t have none”). Value judgments of particular forms as correct vs. incorrect are considered social, rather than linguistic, judgments. Given this perspective, what varieties or dialects we should teach our students? Ideally, the variety selected will depend on the students’ reasons for studying the language, but it is also essential to take into account the communicative behavior that is considered most appropriate for foreigners in a given community. In many communities a foreigner is expected to speak a relatively formal variety of the language and the use of non-standard linguistic forms by foreigners can sound inappropriate to the ears of native speakers. In addition, because non-standard varieties of the L2 are often markers of group identity, outsiders who try to use them can be seen as condescending or as violating group integrity. In other words, in the classroom we should guide learners to acquire an appropriate variety of the L2 and at the same time raise their awareness of regional and social language variation. For heritage speakers, we should encourage maintenance of their home variety, even if it is considered non-standard, as it is the most appropriate variety within their community. In addition, heritage learners will benefit from the acquisition of formal registers in their home language and from awareness of sociolinguistic insights on language. |
Source | CASLS Topic of the Week |
Inputdate | 2017-02-14 08:26:58 |
Lastmodifieddate | 2017-02-20 03:47:30 |
Expdate | Not set |
Publishdate | 2017-02-20 02:15:02 |
Displaydate | 2017-02-20 00:00:00 |
Active | 1 |
Emailed | 1 |
Isarchived | 0 |